摘要:别学会了“商务殷语”,就忘记了基本粤语……
最近,电影《封神》的第一部上映,获得了不错的反响。由于里面讲述的是中国三千多年前的神话故事,有不少人名所用的字对于现代人来说,就会感到有点陌生了。
所以,不少网友就在网上留言问我,这些角色用粤语应该怎样读?其实,比较容易读错的人名主要有这几个:
▲图源网络
第一个是,苏妲(笪daat3)己,这个“妲”字,在粤语中是跟我们常说的“大笪地”的“笪”字是同音的。当然,在TVB的电视剧《封神榜》读成苏妲(坦taan2)己亦不算错,因为字典也收录了这个异读音。
▲《封神》版苏妲己,图源网络
第二个是,杨戬(展zin2),这个“戬”字在粤语中和“展开”的“展”字同音,在古代就是“铲除、歼灭”的意思,但我们现在已经很少用了。
▲《封神》版杨戬,图源网络
第三个是,哪吒(偺zaa1),这个“吒”字,在粤语中是跟我们常说的“有揸拿”的“揸”字是同音的。但如果在文言文之中作语气助词使用,就要读成第三声“炸zaa3”,比如说“悲吒”。
▲《封神》版哪吒,图源网络
第四个是,伯邑(泣jap1)考,这个“邑”,在粤语中与“哭泣”的“泣”同音。有些人会跟普通话读成“伯一考”,这是错的。
“邑”字在古代是表示“城市或封地”,例如城邑、封邑、采邑。老一辈广东人把江门地区称为“五邑”,其实就是这里包含了新会、台山、恩平、开平、鹤山五个县级行政区。
▲《封神》版伯邑考,图源网络
第五个是,崇(鰫sung4)应彪,现在广东很多年轻一代受普通话影响,会将“崇”读成了“虫cung4”,结果“崇拜”就变成了“虫拜”,这是错得很离谱的。
▲《封神》版崇应彪,图源网络
其他角色,例如殷寿、姬昌、姜子牙、申公豹等人名就应该比较少人会读错,我就不逐一解读了。
不过,由于这些人名的叫法其实都是来自明代的小说《封神演义》,但在三千年前的商周时代,恐怕未必是这样叫的。
▲图源网络
因为在先秦时期,中原人的姓和氏,以及名和字都是分开,不可混为一谈的。姓,代表了同一女性始祖所繁衍的族群;氏,代表了同一父性始祖被分出去的各支系;名就是本名;字,就是成年后在本名之外再取一个代称,又叫表字。
当时的习惯是,女子的称呼用姓,男子的称呼用氏。自称就用本名,上级和长辈对下级和后辈的称呼都可以用本名,而平等关系的互相称呼就用别字,表示礼貌亲切,但如果直呼其名,就会显得失礼了。
▲图源网络
电影中的妲己,应该是姓己,苏氏,字妲,如果你穿越回去商朝,称呼她为苏妲己,恐怕她会将你送去行炮烙之刑,因为你将一个美女当成是男人来称呼。
同理,电影中的姜子牙,原本姓姜,氏吕,名尚,字子牙,如果你是他的同事就可以称他为吕子牙,而你是他的老板就可以称他为吕尚,但你不能直称他做姜尚或者姜子牙,这是当他做女人看待。
▲TVB《封神榜》姜子牙,图源水印
不过,到了秦朝之后,姓氏就逐渐合二为一。由于经历了秦始皇的焚书坑儒,以及项羽的火烧阿房宫,很多史料已经失传,加上习惯的改变,在司马迁撰写《史记》的时候,已经很难搞清楚很多古人的姓氏名字了,经常记叙得比较混乱。
明代人许仲琳写《封神演义》这部神魔小说时,干脆亦将错就错,一切只为了方便讲故事,而我们现在看到的电影《封神》,也是基本沿用了小说的设定了。
▲许仲琳画像,图源网络
就像我们之前提到姬昌的大儿子叫伯邑考,很可能是姬发推翻商朝当上周武王后,为死去大哥定的谥号了。
谥号,就是生者对死者的称呼。伯邑考也是姓姬,名邑,伯是指大哥,考则是对死者的尊称。所以,如果伯邑考在生前自称这个名就是穿越了。
▲《封神》版伯邑考与姬发,图源网络
值得一提,纣王这个名号,也是周武王为前朝末代君主定的谥号,而不是殷寿的自称,最初是指绑着马臀部的皮带,引申为残义损善。
再说一个题外话,据后来很多历史研究发现,殷寿其实算不上有多么荒淫无道,商朝很多罪行,都是周朝史官为彰显本朝的统治的合法性而编造的,而妲己这个人物也很可能是后世所虚构的,但从此奠定了史书以及戏曲小说的基调,令纣王和妲己逐渐就成为了亡国暴君和红颜祸水的代名词了。
没办法,历史在大多数时候都是由胜利者所书写的,所以大家读起来就必须要有怀疑的精神。
各位自己友。
《封神》中的人名你都读对了吗?
欢迎在评论区留言!
原创文章,作者:劳震宇,如若转载,请注明出处:《《封神》里的苏妲己、杨戬、伯邑考,用粤语应该怎样读?》https://www.gznf.net/column/109202.html
最新评论